VALLEJO SIN FRONTERAS se abre a la difusión del estudio y la creación artística en torno a la obra o figura de César Vallejo. Se distancia de las lecturas típicas y tópicas sobre este autor universal y, más bien, apuesta por lo heterodoxo; aunque con hondura intelectual, rigor persuasivo. Representa, asimismo, el medio de comunicación del VALLEJO SIN FRONTERAS INSTITUTO (VASINFIN). Contacto: vasinfin@gmail.com
martes, 22 de mayo de 2012
Vallejo in Pieces
“My attempt in this study […] has been to cut into Vallejo´s poetic corpus from a variety of different angles, showing the ways in which its body processes a surrounding modernity through momentary engagements with a series of different debates and contexts”
Michelle Clayton
Una oportuna difusión del estado de la cuestión vallejiana para un público más bien amplio y, en particular, angloparlante; así podríamos presentar de modo suscinto este meritorio trabajo de Michelle Clayton. Sobre todo teniendo en cuenta que para la autora, el poeta peruano constituye: “a central figure in Latin American poetics but a stillmarginal figure in the Wester panorama of the modern lyric” (252).
Difusión puntual de los principales debates y pertinente repaso de la bibliografía vallejiana; por no decir, también, de los grandes lugares comunes --o, al menos, de algunos de los más recientes y pareciera ya canonizados-- en la recepción de la poesía de César Vallejo.
Inspirada en un sugestivo trabajo sobre historia del arte (Linda Nochlin, The Body in Pieces), Clayton se ampara en Stephen Hart (constituye de algún modo, entre todos los especialistas citados, la plataforma constante de la autora) e intenta sacar su libro adelante. La presencia soterrada de aquel estudioso inglés, sobre todo, en aquello de considerar a Vallejo (de allí sus dobles) un ser culpable y fugitivo. Otra, aunque más conocida, en aquello de enfatizar la presencia del video en la obra del peruano: “Vallejo´s model in this respect, I argue, was not contemporary poetry but film” (21).
Tal como hemos propuesto en un ensayo ya no tan reciente: “Trilce: muletilla del canto y adorno del baile de jarana”; en cuanto a su experiencia peruana, a Vallejo no sólo le interesaba lo indígena o indigenista, sino también lo costeño o afro-peruano. Asimismo, a estas alturas, hablar de sus coincidencias con Walter Benjamin, James Joyce y Georges Bataille, dicen bastante y casi nada. Y tampoco, ya en cuanto al close reading sobre los poemas, creemos sea posible o viable seguir insistiendo o argumentando, de modo literal, en base al guano o al miserable sueldo de cinco soles que alguna vez recibiera Vallejo por su trabajo. Estas últimas son metáforas que pueden invertir radicalmente su sentido y valor, como hemos tratado de demostrar en nuestro libro, Poéticas y utopías en la poesía de César Vallejo (2004). Tal como la autora, paradójicamente, asimismo nos lo deja saber:
"But how do we do justice to a poet who was rarely read and little understood in his own lifetime, who has been read too easily in the intervening years as an exemplar of Peruvian representational aesthetics and politics, and who is just beginning to emerge in Anglophone and other contexts as shedding new light on international modernism while connecting to contemporary reflections on the lyric? (15)
Nos aunamos a esta autora, eso sí, en reclamar una urgente y autorizada biografía del autor de Trilce. Acaso sea la que ahora mismo elabora mi compatriota, Miguel Pachas Almeyda. Nuevas luces --y sombras-- que todavía no hemos ventilado de la vida de César Vallejo.
Michelle Clayton, Poetry in Pieces: Cesar Vallejo and Lyric Modernity (California: University of California Press, 2011)
sábado, 19 de mayo de 2012
[Águilas al vino]
Águilas al vino
Mi querido Vallejo
Coger la manta
Y desaparecer
¿Qué es la poesía?
Sino comer de esa presa
Y esconder
Esconderse
Y llorar
Involuntariamente
Si yo te dijera
Si él te dijera
Si nosotros te dijéramos
Ya que no existimos
Sin ti
Entre la puerta giratoria
Tu mirada fugaz
Entre todo este barullo
El leve tono
De tu voz
Aspas largas rotundas
Concéntricas
A la vida y a la muerte
Atados
Mi querido Vallejo
A pesar de desplegar las alas
Y cocinar las piedras
Y parecerme el mundo
Un ínfimo ángulo de mi ventana
A aquello adheridos
Al pozo a la belleza
A la lágrima involuntaria
Jugando con la muerte
Entre la muerte y nosotros
Una tácita partida
Compartiendo el mismo lecho
Con ella
Y saliendo de su casa
Sin saber de modo cierto
Cómo hemos de no retornar
Cómo hemos de perdernos
Cómo hemos de hacer
Para extraviar su llave
De nuestras manos
Y su espera
Y sus ojos y su mirada
Que no entienden tampoco
Cómo hemos de despedirnos
De ella
Sin que nos demos ni cuenta
Vallejo
Un avión de papel se abre en el espacio
Y vuela
Otro para "Activado", poemario in progress.